В привычном русском языке заимствованные слова – это норма, так как они используются для расширения кругозора, а также из-за потребности внести новые слова обозначающие предмет или действие. Поэтому англицизмы легко вошли в язык и укрепились в нем.
Стоит отметить, что англицизмы приходили активно в могучий язык с 90 годов прошлого века и до сих пор занимают достаточно места в жизни каждого человека. Исторически известно, что и до 20 года в языке появлялись новые слова, которые относились к англицизмам, чаще они заимствовались из французского или турецкого языков. Скорость развития заимствованных слов зависит также от уровня коммуникации, количества путешественников. Англицизмы – это слова, которые взяты из английского языка в дословной или частичной форме.
Чтобы увидеть заимствованные слова в русском языке необходимо взглянуть на части слова. Наиболее часто можно встретить в нем частички:
Множество слов которые оканчиваются на ция чаще всего относятся к интернациональным и широко используются потребителями разных стран. Но в данном случае есть исключения в написания: Satisfaction – удовлетворение, грация – grace.
Ежедневно дома и на работе человек использует иностранные слова в русском языке и может не знать, что они относятся к англицизмам, так как они регулярно и ежедневно используются во время общения на работе, при покупке вещей, во время посещения спортивных учреждений или поликлиники.
Мы предлагаем посмотреть на заимствованные слова, примеры их употребления в повседневной жизни.
Джинсы |
jeans |
Please, wash my jeans |
Постирай, пожалуйста, мои джинсы |
Леггинсы |
leggings |
Popular in the fashion world today: beautiful and stylish leggings |
Сегодня популярны в мире моды: красивые и стильные легинсы |
Крекер |
to crack |
The tastiest and most satisfying cookies – crackers |
Вкусное и самое сытное печенье – крекеры |
Дедлайн |
deadline |
Tomorrow I have a deadline, but unfortunately the work is not finished yet |
Завтра у меня дедлайн, но к сожалению работа еще не закончена |
Риэлтор |
realty |
In the evening I meet with the realtor to see the apartment |
Вечером встречаюсь с риэлтером, чтобы посмотреть квартиру |
Кросс |
to cross |
In physical education class we pass the cross |
На уроке физкультуры мы сдаем кросс |
Дисплей |
a display |
The TV display is dusty, it’s time to wipe it down |
Дисплей телевизора стал пыльным, его пора протереть |
Худи |
a hood |
I like to wear a hoodie in cold weather |
Мне нравиться носить в холодную погоду худи |
Чипсы |
chips |
Chips are the most unhealthy but delicious food |
Чипсы – самая неполезная, но вкусная еда |
Инвестор |
an investor |
Today is an important meeting with an investor that can open up new opportunities |
Сегодня важная встреча с инвестором, которая может открыть новые возможности |
Фрилансер |
freelancer |
Freelancing is the easiest and most affordable way to develop and earn money without leaving your home |
Фриланс – самый простой и доступный способ развиваться и зарабатывать средства не выходя из дома |
Предлагаем вниманию читателей 10 заимствованных слов, которые невозможно заменить.
Сегодня английские слова на русском активно используются в нашем обиходе и они становятся неотъемлемыми, так как иногда сложно заменить понятие сказанное на английском одним словом на русском.
Привычные английские слова в русском языке можно раздробить на несколько видов.
Происходящие заимствования в русском языке помогают увеличить словарный запас, а также служат источником новых фраз и выражений, которые помогают создавать новые термины, внедряющиеся в привычную и стабильную жизнь человечества. Стоит отметить, что количество заимствованных выражений в русском языке поражает, так как в каждой сфере жизни можно встретить множество привычных слов, которые были внедрены из другого языка.
Многие специалисты утверждают, что из-за внедрения англицизмов великий и могучий русский язык погибает, так как привычные слова как кадровик или стойка уже не используются и уходят в историю.
Язык будет активно умирать если некоторые индивиды не знающие иностранного будут пытаться блеснуть знаниями и не всегда грамотно и уместно употребляют переделанные фразы. Например, респетк и уважение – это выражение, которое звучит в корне неправильно, так как респект переводиться на русский язык, как уважение, но в нашей стране оно считается жаргонизмом, активно использующимся.
Не всегда слово заимствованное из английского языка приносит вред нашему русскому, но важно помнить, что чем больше развивается англицизм, тем меньше используют величественный русский язык и он отодвигается на второй план.
В русском языке слова заимствованные из английского языка становятся закономерными и привычными, так как взаимоотношения стран становятся намного активными и дружескими улучшаются культурные и общественные связи. Но колируя чужие слова, постоянно их употребляя мы теряем собственную самобытность и особенность, которая характерна только русскоговорящему населению.
Не стоит бояться англицизмов, но также важно употреблять их правильно без жарнонизмов, а также активно использовать русские привычные выражения, которые вполне могут заменить те или иные заимствованные слова из английского языка.